None

The Dual Prayer is said in silence as follows:

 

Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum.  Advéniat regnum tuum.  Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.  Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie.  Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris.  Et ne nos indúcas in tentatiónem : sed líbera nos a malo.  Amen.

Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy Name.  Thy Kingdom come.  Thy will be done, On earth as it is in heaven.  Give us this day our daily bread.  And forgive us our trespasses, As we forgive them that trespass against us.  And lead us not into temptation, But deliver us from evil.  Amen.

Ave, María, grátia plena ; Dóminus tecum : benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus.  Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ.  Amen.

Hail, Mary, full of grace, the Lord is with thee : Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.  Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners ; Now, and at the hour of our death.  Amen.



Pope Pius XII at the Canonization ceremonies of St. Pius X

V.  Deus in adjutórium meum inténde.
R.  Dómine ad adjuvándum me festína.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.  Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen. Allelúja.

V.  O God, make speed to save me.
R.  O Lord, make haste to help me.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.  As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end.  Amen.  Alleluia.

Hymnus

Rerum, Deus, tenax vigor,
Immótus in te pérmanens,
Lucis diúrnæ témpora
Succéssibus detérminans :

Largíre lumen véspere,
Quo vita nusquam décidat,
Sed præmium mortis sacræ
Perénnis instet glória.

Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Unice,
Cum Spíritu Paráclito
Regnans per omne sæculum.  Amen.

The Hymn

O God, the world's sustaining force,
Thyself unmov'd, all motion's source,
Who from the morn till ev'ning's ray
Through all its changes guid'st the day:

O grant us light at eventide,
That life may unimpair'd abide,
And that a holy death may be
The door of immortality.

Almighty Father, hear our cry,
Through Jesus Christ our Lord most high,
Who, with the Holy Ghost and thee,
Doth live and reign eternally.  Amen.

Ant.    Exsultáte, justi. Ant.    Rejoice, O ye righteous.

 
Psalm 31

Psalmus 31.  Beati quorum

Beáti quorum remíssæ sunt iniquitátes: * et quorum tecta sunt peccáta.
2  Beátus vir, cui non imputávit Dóminus peccátum, * nec est in spíritu ejus dolus.
3  Quóniam tácui, inveteravérunt ossa mea, * dum clamárem tota die.
4  Quóniam die ac nocte graváta est super me manus tua: * convérsus sum in ærúmna mea, dum confígitur spina.
5  Delíctum meum cógnitum tibi feci: * et injustítiam meam non abscóndi.
6  Dixi: Confitébor advérsum me injustítiam meam Dómino: * et tu remisísti impietátem peccáti mei.
7  Pro hac orábit ad te omnis sanctus, * in témpore opportúno.
8  Verúmtamen in dilúvio aquárum multárum, * ad eum non approximábunt.
9  Tu es refúgium meum a tribulatióne, quæ circúmdedit me: * exsultátio mea, érue me a circumdántibus me.
10  Intelléctum tibi dabo, et ínstruam te in via hac, qua gradiéris: * firmábo super te óculos meos.
11  Nolíte fíeri sicut equus et mulus, * quibus non est intelléctus.
12  In camo et freno maxíllas eórum constrínge: * qui non appróximant ad te.
13  Multa flagélla peccatóris, * sperántem autem in Dómino misericórdia circúmdabit.
14  Lætámini in Dómino et exsultáte, justi, * et gloriámini, omnes recti corde.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,  *  et in sæcula sæculórum.  Amen.

Psalm 31.  Beati quorum

Blessed are they whose unrighteousness is forgiven, * and whose sins are covered.
2  Blessed is the man unto whom the Lord imputeth no sin, * and in whose spirit there is no guile.
3  Because I held my tongue, my bones consumed away, * whilst I cried out all the day long.
4  For thy hand was heavy upon me day and night, * I am turned in my anguish, whilst the thorn is fastened.
5  I acknowledged my sin unto thee; * and mine unrighteousness have I not hid.
6  I said, I will confess against myself my sins unto the Lord; * and so thou forgavest the wickedness of my sin.
7  For this shall every one that is godly make his prayer unto thee, * in a seasonable time.
8  Surely the great water-floods * shall not come nigh him.
9  Thou art a place to hide me in from the tribulation that compasseth me round about : * thou that art mine exultation, deliver me from them that surround me.
10  I will give thee understanding, and teach thee in the way wherein thou shalt go; * and I will guide thee with mine eye.
11  Be ye not like to horse and mule, * which have no understanding.
12  With bit and bridle hold fast their jaws, * who come not near unto thee.
13  Many are the plagues of the ungodly; * but whoso putteth his trust in the Lord, mercy embraceth him on every side.
14  Be glad, O ye righteous, and rejoice in the Lord; * and be joyful, all ye that are true of heart.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

 
Psalm 32

Psalmus 32. i.  Exsultate, justi

Exsultáte, justi in Dómino: * rectos decet collaudátio.
 Confitémini Dómino in cíthara: * in psaltério decem chordárum psállite illi.
3  Cantáte ei cánticum novum: * bene psállite ei in vociferatióne.
4  Quia rectum est verbum Dómini, * et ómnia ópera ejus in fide.
5  Díligit misericórdiam et judícium: * misericórdia Dómini plena est terra.
6  Verbo Dómini cæli firmáti sunt: * et spíritu oris ejus omnis virtus eórum.
7  Cóngregans sicut in utre aquas maris: * ponens in thesáuris abyssos.
8  Tímeat Dóminum omnis terra: * ab eo autem commoveántur omnes inhabitántes orbem.
9  Quóniam ipse dixit, et facta sunt: * ipse mandávit, et creáta sunt.
10  Dóminus díssipat consília Géntium: * réprobat autem cogitatiónes populórum et réprobat consília príncipum.
11  Consílium autem Dómini in ætérnum manet: * cogitatiónes cordis ejus in generatióne et generatiónem.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,  *  et in sæcula sæculórum.  Amen.

Psalm 32. i.  Exsultate, justi

Rejoice in the Lord, O ye righteous; * for it becometh well the just to be thankful.
2  Praise the Lord with harp; * sing praises unto him with the lute, and instrument of ten strings.
3  Sing unto the Lord a new song; * sing praises well unto him with a loud noise.
4  For the word of the Lord is true; * and all his works are faithful.
5  He loveth mercy and judgment; * the earth is full of the mercy of the Lord.
6  By the word of the Lord were the heavens made; * and all the host of them by the breath of his mouth.
7  He gathereth the waters of the sea together, as it were upon an heap; * and layeth up the deep, as in a treasure-house.
8  Let all the earth fear the Lord: * stand in awe of him, all ye that dwell in the world.
9  For he spake, and they were made; * he commanded, and they were created.
10  The Lord bringeth the counsel of the heathen to nought, * and maketh the devices of the people to be of none effect, and casteth out the counsels of princes.
11  But the counsel of the Lord shall endure for ever, * and the thoughts of his heart are from generation to generation.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

Psalmus 32. ii.  Beata gens

12  Beáta gens, cujus est Dóminus, Deus ejus: * pópulus, quem elégit in hereditátem sibi.
13  De cælo respéxit Dóminus: * vidit omnes fílios hóminum.
14  De præparáto habitáculo suo * respéxit super omnes, qui hábitant terram.
15  Qui finxit sigillátim corda eórum: * qui intélligit ómnia ópera eórum.
16  Non salvátur rex per multam virtútem: * et gigas non salvábitur in multitúdine virtútis suæ.
17  Fallax equus ad salútem: * in abundántia autem virtútis suæ non salvábitur.
18  Ecce óculi Dómini super metuéntes eum: * et in eis, qui sperant super misericórdia ejus :
19  Ut éruat a morte ánimas eórum: * et alat eos in fame.
20  Anima nostra sústinet Dóminum: * quóniam adjútor et protéctor noster est.
21  Quia in eo lætábitur cor nostrum: * et in nómine sancto ejus sperávimus.
22  Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos: * quemádmodum sperávimus in te.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,  *  et in sæcula sæculórum.  Amen.

Psalm 32. ii.  Beata gens

12  Blessed are the people whose God is the Lord; * and blessed are the folk that he hath chosen to him, to be his inheritance.
13  The Lord looketh down from heaven, * and beholdeth all the children of men.
14  From the habitation of his dwelling, * he considereth all them that dwell on the earth.
15  He who hath fashioned all the hearts of them, * and understandeth all their works.
16  The king is not saved by the multitude of an host; * neither is the mighty man delivered by his great strength.
17  A horse is counted but a vain thing to save a man; * neither shall he be delivered by the abundance of his strength.
18  Behold, the eye of the Lord is upon them that fear him, * and upon them that put their trust in his mercy;
19  To deliver their soul from death, * and to feed them in the time of dearth.
20  Our soul hath patiently tarried for the Lord; * for he is our help and our protector.
21  For our heart shall rejoice in him; * because we have hoped in his holy Name.
22  O Lord, let thy mercy lighten upon us, * as our trust is in thee.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

Ant.    Exsultáte, justi, et gloriámini, omnes recti corde. Ant.    Rejoice, O ye righteous ; yea, be joyful all ye that are true of heart.

Capitulum                      Eccli. 45. 19.
Fungi sacerdótio, et habére laudem in nómine ipsíus, et offérre illi incénsum dignum in odórem suavitátis.
R.  Deo grátias.
The Little Chapter          Ecclus. 45. 19.
He blessed him with glory, that he should execute the office of the priesthood, to bless the people in his Name, and to offer sacrifices to the Lord, incense, and a sweet savour.
R.  Thanks be to God.
Responsorium
V.
  Tu es sacérdos * In ætérnum.
R.  Tu es sacérdos * In ætérnum.
V.  Secúndum órdinem Melchísedech.
R.  In ætérnum.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Tu es sacérdos * In ætérnum.
 
Brief Respond
V.
  Thou art a priest * Forever and ever.
R.  Thou art a priest * Forever and ever.
V.   After the order of Melchisedech.
R.  Forever and ever.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  Thou art a priest * Forever and ever.
V.  Justum dedúxit Dóminus per vias rectas.
R.  Et osténdit illi regnum Dei.

V.  The Lord guided the righteous in right paths.
R.  And shewed him the kingdom of God.


V.  Dómine, exáudi oratiónem meam.
R.  Et clamor meus ad te véniat.

V.  O Lord, hear my prayer.
R.  And let my cry come unto thee.

Oremus.
Deus, qui ad tuéndam cathólicam fidem, et univérsa in Christo instauránda sanctum Pium, Summum Pontíficem, cælésti sapiéntia et apostólica fortitúdine replevísti : concéde propítius ; ut, ejus institúta et exémpla sectántes, præmia consequámur ætérna.  Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum.
R.  Amen.

Let us pray.
O God, who, for the defence of the Catholic faith and the restoration of all things in Christ, didst fill Saint Pius, Supreme Pontiff, with heavenly wisdom and apostolic fearlessness, mercifully grant that, by following his teachings and examples, we may receive thine eternal recompence.  Through the same Jesus Christ thy Son our Lord, who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
R.  Amen.

V.  Dómine, exáudi oratiónem meam.
R.  Et clamor meus ad te véniat.
V.  O Lord, hear my prayer.
R.  And let my cry come unto thee.
V.  Benedicámus Dómino.
R.  Deo grátias.
V.  Bless we the Lord.
R.  Thanks be to God.

V.  Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R.  Amen.

V.  May the souls of the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace.
R.  Amen.

Then is said secretly the final Pater, unless Vespers immediately follow; in which case the Dual Prayer thereof is immediately said, followed by the Opening Versicles.

Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum.  Advéniat regnum tuum.  Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.  Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie.  Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris.  Et ne nos indúcas in tentatiónem : sed líbera nos a malo.  Amen.

Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy Name.  Thy Kingdom come.  Thy will be done, On earth as it is in heaven.  Give us this day our daily bread.  And forgive us our trespasses, As we forgive them that trespass against us.  And lead us not into temptation, But deliver us from evil.  Amen.

The Office of None ends here, unless it has been said in aggregation with Lauds so that the Marian Antiphon has not yet been said.  In this case, it is added on as follows:

V.  Dóminus det nobis suam pacem.
R.  Et vitam ætérnam.  Amen.

V. May the Lord bestow his peace upon us.
R.  And life everlasting.  Amen.

Salve Regina

 
Salve Regina : Plainchant

Salve, Regína, mater misericórdiæ ; vita, dulcédo et spes nostra, salve.  Ad te clamámus éxsules fílii Hevæ.  Ad te suspirámus geméntes et flentes in hac lacrimárum valle.  Eja ergo, advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte.  Et Jesum, benedíctum fructum ventris tui nobis post hoc exsílium osténde.  O clemens, o pia, o dulcis Virgo María.

Hail, holy Queen, Mother of mercy, hail, our life, our sweetness, and our hope!  To thee do we cry, poor banished children of Eve, to thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this vale of tears.  Turn then, most gracious advocate, thine eyes of mercy towards us; and after this our exile, shew unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus.  O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.

V.  Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix.
R.
  Ut digni effíciámur promissiónibus Christi.

V.  Pray for us, most holy Mother of God.
R.
  That we may be worthy of the promises of Christ.

Orémus.              Oratio
Omnípotens sempitérne Deus, qui gloriósæ Vírginis Matris Maríæ corpus et ánimam, ut dignum Fílii tui habitáculum éffici mererétur, Spíritu Sancto cooperánte præparásti : da, ut cujus commemoratióne lætámur ; ejus pia intercessióne, ab instántibus malis, et a morte perpétua liberémur.  Per eúmdem Christum Dóminum nostrum.
R.  Amen.

Let us pray.              Collect
Almighty, everlasting God, who by the co-operation of the Holy Ghost didst prepare the body and soul of the glorious Virgin-Mother Mary to become a dwelling-place meet for thy Son : grant that as we rejoice in her commemoration ; so by her fervent intercession we may be delivered from present evils and from everlasting death. Through the same Christ our Lord.
R.  Amen.

V.  Divínum auxílium máneat semper nobíscum.
R.  Amen.

V. May help divine be with us all, for ever abiding.
R.  Amen.

Back to Breviary.Net