Sext

The Dual Prayer is said in silence as follows:

 

Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum.  Advéniat regnum tuum.  Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.  Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie.  Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris.  Et ne nos indúcas in tentatiónem : sed líbera nos a malo.  Amen.

Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy Name.  Thy Kingdom come.  Thy will be done, On earth as it is in heaven.  Give us this day our daily bread.  And forgive us our trespasses, As we forgive them that trespass against us.  And lead us not into temptation, But deliver us from evil.  Amen.

Ave, María, grátia plena ; Dóminus tecum : benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus.  Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ.  Amen.

Hail, Mary, full of grace, the Lord is with thee : Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.  Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners ; Now, and at the hour of our death.  Amen.



Pius X consecrates as a Bishop Giacomo Paolo Giovanni Battista della Chiesa,
the future Pope Benedict XV, in the Vatican in 1907

V.  Deus in adjutórium meum inténde.
R.  Dómine ad adjuvándum me festína.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.  Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen. Allelúja.

V.  O God, make speed to save me.
R.  O Lord, make haste to help me.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.  As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end.  Amen.  Alleluia.

Hymnus

Rector potens, verax Deus,
Qui témperas rerum vices,
Splendóre mane illúminas,
Et ígnibus merídiem:

Exstíngue flammas lítium,
Aufer calórem nóxium,
Confer salútem córporum,
Verámque pacem córdium.

Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Unice,
Cum Spíritu Paráclito
Regnans per omne sæculum.  Amen.

The Hymn

O God of truth, O Lord of might,
Who order'st time and change aright,
Bright'ning the morn with golden gleams,
Kindling the noonday's fiery beams.

Extinguish thou each sinful fire,
And banish every ill desire:
And while thou keep'st the body whole,
Shed forth thy peace upon the soul.

Almighty Father, hear our cry,
Through Jesus Christ our Lord most high,
Who, with the Holy Ghost and thee,
Doth live and reign eternally.  Amen.

Ant.    In tua justítia. Ant.    Deliver me.

 
Psalm 30

Psalmus 30. i.  In te, Domine, speravi

In te, Dómine, sperávi non confúndar in ætérnum: * in justítia tua líbera me.
2  Inclína ad me aurem tuam, * accélera ut éruas me
.
3  Esto mihi in Deum protectórem, et in domum refúgii: * ut salvum me fácias.

4  Quóniam fortitúdo mea, et refúgium meum es tu: * et propter nomen tuum dedúces me, et enútries me.

5  Edúces me de láqueo hoc, quem abscondérunt mihi: * quóniam tu es protéctor meus.
6  In manus tuas comméndo spíritum meum: * redemísti me, Dómine, Deus veritátis.

7  Odísti observántes vanitátes, * supervácue.

8  Ego autem in Dómino sperávi: * exsultábo, et lætábor in misericórdia tua.

9  Quóniam respexísti humilitátem meam, * salvásti de necessitátibus ánimam meam.
10  Nec conclusísti me in mánibus inimíci: * statuísti in loco spatióso pedes meos.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,  *  et in sæcula sæculórum.  Amen.

Psalm 30. i.  In te, Domine, speravi

In thee, O Lord, have I put my trust; let me never be put to confusion; * deliver me in thy righteousness.
2  Bow down thine ear to me; * make haste to deliver me.
3  And be thou my protector and house of defence, * that thou mayest save me.
4  For thou art my strength and my refuge : * be thou also my guide for thy Name's sake, and nourish me.
5  Draw me out of the net that they have laid privily for me; * for thou art my strength.
6  Into thy hands I commend my spirit; * for thou hast redeemed me, O Lord, thou God of truth.
7  Thou hast hated them that hold of lying vanities * without purpose.
8  My trust hath been in the Lord : * I will be glad and rejoice in thy mercy.
9  For thou hast considered my trouble, * and hast saved my soul from adversities.
10  Thou hast not shut me up into the hand of the enemy; * but hast set my feet in a spacious place.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

Psalmus 30. ii.  Miserere, Domine

11  Miserére mei, Dómine, quóniam tríbulor: * conturbátus est in ira óculus meus, ánima mea, et venter meus:
12  Quóniam defécit in dolóre vita mea: * et anni mei in gemítibus.
13  Infirmáta est in paupertáte virtus mea: * et ossa mea conturbáta sunt.
14  Super omnes inimícos meos factus sum oppróbrium et vicínis meis valde: * et timor notis meis.
15  Qui vidébant me, foras fugérunt a me: * oblivióni datus sum, tamquam mórtuus a corde.
16  Factus sum tamquam vas pérditum: * quóniam audívi vituperatiónem multórum commorántium in circúitu.

17  In eo dum convenírent simul advérsum me, * accípere ánimam meam consiliáti sunt.

18  Ego autem in te sperávi, Dómine: *  dixi: Deus meus es tu : in mánibus tuis sortes meæ.

19  Eripe me de manu inimicórum meórum, * et a persequéntibus me.
20  Illústra fáciem tuam super servum tuum, salvum me fac in misericórdia tua: * Dómine, non confúndar, quóniam invocávi te.
21  Erubéscant ímpii, et deducántur in inférnum: * muta fiant lábia dolósa.
22  Quæ loquúntur advérsus justum iniquitátem: * in supérbia, et in abusióne.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,  *  et in sæcula sæculórum.  Amen.

Psalm 30. ii.  Miserere, Domine

11  Have mercy upon me, O Lord, for I am in trouble, * and mine eye is consumed for very heaviness; yea, my soul and my body.
12  For my life is wasted with grief, * and my years with mourning.
13  My strength faileth me, because of my poverty, * and my bones are consumed.
14  I became a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours; * and they of mine acquaintance were afraid of me.
15  They that did see me without, conveyed themselves from me : * I am clean forgotten as a dead man out of mind.
16  I am become like a broken vessel : * for I have heard the blasphemy of the multitude, that dwell on every side.
17  While they conspired together against me, * and took their counsel to take away my life.
18  But my hope hath been in thee, O Lord; * I have said, Thou art my God : my lot is in thy hand.
19  Deliver me from the hand of mine enemies, * and from them that persecute me.
20  Show thy servant the light of thy countenance, and save me for thy mercy's sake : * let me not be confounded, O Lord, for I have called upon thee.
21  Let the ungodly be put to confusion, and brought down to hell : * let the lying lips be put to silence.
22  Which speak iniquity against the righteous, * with pride and disdain.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

Psalmus 30. iii.  Quam magna

23  Quam magna multitúdo dulcédinis tuæ, Dómine, * quam abscondísti timéntibus te.
24  Perfecísti eis, qui sperant in te, * in conspéctu filiórum hóminum.
25  Abscóndes eos in abscóndito faciéi tuæ * a conturbatióne hóminum.

26  Próteges eos in tabernáculo tuo * a contradictióne linguárum.

27  Benedíctus Dóminus: * quóniam mirificávit misericórdiam suam mihi in civitáte muníta.

28  Ego autem dixi in excéssu mentis meæ: * Projéctus sum a fácie oculórum tuórum.

29  Ideo exaudísti vocem oratiónis meæ, * dum clamárem ad te.
30  Dilígite Dóminum omnes sancti ejus: * quóniam veritátem requíret Dóminus, et retríbuet abundánter faciéntibus supérbiam.
31  Viríliter ágite, et confortétur cor vestrum, * omnes, qui sperátis in Dómino.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,  *  et in sæcula sæculórum.  Amen.

Psalm 30. iii.  Quam magna

23  O how plentiful is thy goodness, O Lord, * which thou hast laid up for them that fear thee.
24  Which thou hast wrought for them that put their trust in thee, * even before the sons of men!
25  Thou shalt hide them in the covert of thine own face * from the plottings of men.
26  Thou shalt protect them in thy tabernacle * from the strife of tongues.
27  Blessed be the Lord; * for he hath shewed me his wonderful mercy in a fortified city.
28  But I said in the excess of my mind : * I am cast out of the sight of thine eyes.
29  Therefore, thou heardest the voice of my prayer, * when I cried unto thee.
30  O love the Lord, all ye his saints; * for the Lord will require truth, and plenteously rewardeth the proud doer.
31  Do ye manfully, and your heart shall be strengthened, * all ye that put your trust in the Lord.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

Ant.    In tua justítia líbera me, Dómine.

Ant.    Deliver me in thy righteousness, O Lord.


Capitulum                      Eccli. 44. 20.
Non est invéntus símilis illi, qui conserváret legem Excélsi : ídeo jurejurándo fecit illum Dóminus créscere in plebem suam.
R.  Deo grátias.

The Little Chapter          Ecclus. 44.20.
There was none like unto him to keep the law of the Most High.  Therefore by an oath the Lord assured him that he would increase him among his people.
R.  Thanks be to God.

Responsorium
V.
  Elégit eum Dóminus * Sacerdótem sibi.
R.  Elégit eum Dóminus * Sacerdótem sibi.
V.  Ad sacrificándum ei hóstiam laudis.
R.  Sacerdótem sibi.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Elégit eum Dóminus * Sacerdótem sibi.
Brief Respond
V.
  The Lord chose him * As a priest unto himself.
R.  The Lord chose him * As a priest unto himself.
V.   To offer to him the Sacrifice of Praise. 
R.  As a priest unto himself.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  The Lord chose him * As a priest unto himself.
V.  Tu es sacérdos in ætérnum.
R.  Secúndum órdinem Melchísedech.
V.  Thou art a priest forever and ever.
R.  After the order of Melchisedech.

V.  Dómine, exáudi oratiónem meam.
R.  Et clamor meus ad te véniat.

V.  O Lord, hear my prayer.
R.  And let my cry come unto thee.

Oremus.
Deus, qui ad tuéndam cathólicam fidem, et univérsa in Christo instauránda sanctum Pium, Summum Pontíficem, cælésti sapiéntia et apostólica fortitúdine replevísti : concéde propítius ; ut, ejus institúta et exémpla sectántes, præmia consequámur ætérna.  Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum.
R.  Amen.

Let us pray.
O God, who, for the defence of the Catholic faith and the restoration of all things in Christ, didst fill Saint Pius, Supreme Pontiff, with heavenly wisdom and apostolic fearlessness, mercifully grant that, by following his teachings and examples, we may receive thine eternal recompence.  Through the same Jesus Christ thy Son our Lord, who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
R.  Amen.

V.  Dómine, exáudi oratiónem meam.
R.  Et clamor meus ad te véniat.

V.  O Lord, hear my prayer.
R.  And let my cry come unto thee.

V.  Benedicámus Dómino.
R.  Deo grátias.
V.  Bless we the Lord.
R.  Thanks be to God.

V.  Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R.  Amen.

V.  May the souls of the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace.
R.  Amen.

Then is said secretly the final Pater, unless None immediately follow; in which case the Dual Prayer thereof is immediately said, followed by the Opening Versicles.

Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum.  Advéniat regnum tuum.  Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.  Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie.  Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris.  Et ne nos indúcas in tentatiónem : sed líbera nos a malo.  Amen.

Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy Name.  Thy Kingdom come.  Thy will be done, On earth as it is in heaven.  Give us this day our daily bread.  And forgive us our trespasses, As we forgive them that trespass against us.  And lead us not into temptation, But deliver us from evil.  Amen.

The Office of Sext ends here, unless it has been said in aggregation with Lauds so that the Marian Antiphon has not yet been said.  In this case, it is added on as follows:

V.  Dóminus det nobis suam pacem.
R.  Et vitam ætérnam.  Amen.

V. May the Lord bestow his peace upon us.
R.  And life everlasting.  Amen.

Salve Regina

 
Salve Regina : Plainchant

Salve, Regína, mater misericórdiæ ; vita, dulcédo et spes nostra, salve.  Ad te clamámus éxsules fílii Hevæ.  Ad te suspirámus geméntes et flentes in hac lacrimárum valle.  Eja ergo, advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte.  Et Jesum, benedíctum fructum ventris tui nobis post hoc exsílium osténde.  O clemens, o pia, o dulcis Virgo María.

Hail, holy Queen, Mother of mercy, hail, our life, our sweetness, and our hope!  To thee do we cry, poor banished children of Eve, to thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this vale of tears.  Turn then, most gracious advocate, thine eyes of mercy towards us; and after this our exile, shew unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus.  O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.

V.  Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix.
R.
  Ut digni effíciámur promissiónibus Christi.

V.  Pray for us, most holy Mother of God.
R.
  That we may be worthy of the promises of Christ.

Orémus.              Oratio
Omnípotens sempitérne Deus, qui gloriósæ Vírginis Matris Maríæ corpus et ánimam, ut dignum Fílii tui habitáculum éffici mererétur, Spíritu Sancto cooperánte præparásti : da, ut cujus commemoratióne lætámur ; ejus pia intercessióne, ab instántibus malis, et a morte perpétua liberémur.  Per eúmdem Christum Dóminum nostrum.
R.  Amen.

Let us pray.              Collect
Almighty, everlasting God, who by the co-operation of the Holy Ghost didst prepare the body and soul of the glorious Virgin-Mother Mary to become a dwelling-place meet for thy Son : grant that as we rejoice in her commemoration ; so by her fervent intercession we may be delivered from present evils and from everlasting death. Through the same Christ our Lord.
R.  Amen.

V.  Divínum auxílium máneat semper nobíscum.
R.  Amen.

V. May help divine be with us all, for ever abiding.
R.  Amen.

Back to Breviary.Net