Vespers

Today's Evensong is that of the Second Vespers of St. Pius X, PC

The Dual Prayer is said in silence as follows:

 

Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum.  Advéniat regnum tuum.  Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.  Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie.  Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris.  Et ne nos indúcas in tentatiónem : sed líbera nos a malo.  Amen.

Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy Name.  Thy Kingdom come.  Thy will be done, On earth as it is in heaven.  Give us this day our daily bread.  And forgive us our trespasses, As we forgive them that trespass against us.  And lead us not into temptation, But deliver us from evil.  Amen.

Ave, María, grátia plena ; Dóminus tecum : benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus.  Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ.  Amen.

Hail, Mary, full of grace, the Lord is with thee : Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.  Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners ; Now, and at the hour of our death.  Amen.



V.  Deus in adjutórium meum inténde.
R.  Dómine ad adjuvándum me festína.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.  Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen. Allelúja.

V.  O God, make speed to save me.
R.  O Lord, make haste to help me.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.  As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end.  Amen.  Alleluia.

Ant.    Inclinávit Dóminus * aurem suam mihi. Ant.    The Lord hath inclined * his ear unto me.

 
Psalm 114-115 : J. Burrows-Watson

Psalmus 114.  Dilexi, quoniam

Diléxi, quóniam exáudiet Dóminus * vocem oratiónis meæ.
2  Quia inclinávit aurem suam mihi: * et in diébus meis invocábo.
3  Circumdedérunt me dolóres mortis: * et perícula inférni invenérunt me.
4  Tribulatiónem et dolórem invéni: * et nomen Dómini invocávi.
5  O Dómine, líbera ánimam meam: * miséricors Dóminus, et justus, et Deus noster miserétur.
6  Custódiens párvulos Dóminus: * humiliátus sum, et liberávit me.
7  Convértere, ánima mea, in réquiem tuam: * quia Dóminus benefécit tibi.
8  Quia erípuit ánimam meam de morte: * óculos meos a lácrimis, pedes meos a lapsu.
9  Placébo Dómino * in regióne vivórum.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,  *  et in sæcula sæculórum.  Amen.

Psalm 114.  Dilexi, quoniam

I am well pleased, because the Lord hath heard * the voice of my prayer;
2  Because he hath inclined his ear unto me; * therefore will I call upon him all my days.
3  The sorrows of death compassed me round about, * and the perils of hell gat hold upon me.
4  Sorrow and trouble did I find; * then called I upon the Name of the Lord.
5  O Lord, deliver my soul : * gracious is the Lord, and righteous; yea, our God is merciful.
6  The Lord preserveth the simple: * I was brought low, and he delivered me.
7  Return unto thy rest, O my soul; * for the Lord hath dealt bountifully with thee.
 For he hath delivered my soul from death, * mine eyes from tears, and my feet from falling.
9  I will walk before the Lord * in the land of the living.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

Ant.    Inclinávit Dóminus aurem suam mihi. Ant.    The Lord hath inclined his ear unto me.
Ant.    Vota mea * Dómino reddam coram omni pópulo ejus. Ant.    I will pay my vows * unto the Lord in the presence of all his people.

Psalmus 115.  Credidi

Crédidi, propter quod locútus sum: * ego autem humiliátus sum nimis.
2  Ego dixi in excéssu meo: * Omnis homo mendax.
3  Quid retríbuam Dómino, * pro ómnibus, quæ retríbuit mihi?
4  Cálicem salutáris accípiam: * et nomen Dómini invocábo.
5  Vota mea Dómino reddam coram omni pópulo ejus: * pretiósa in conspéctu Dómini mors sanctórum ejus:
6  O Dómine, quia ego servus tuus: * ego servus tuus, et fílius ancíllæ tuæ.
7  Dirupísti víncula mea: * tibi sacrificábo hóstiam laudis, et nomen Dómini invocábo.
8  Vota mea Dómino reddam in conspéctu omnis pópuli ejus: * in átriis domus Dómini, in médio tui, Jerúsalem.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,  *  et in sæcula sæculórum.  Amen.

Psalm 115.  Credidi

I believed, and therefore have I spoken; * but I was sore afflicted.
2  I said in my haste, * All men are liars.
3  What shall I render unto the Lord * for all the benefits that he hath rendered unto me?
4  I will take the chalice of salvation, * and call upon the Name of the Lord.
5  I will pay my vows unto the Lord in the presence of all his people: * right dear in the sight of the Lord is the death of his saints.
6  Behold, O Lord, how that I am thy servant; * I am thy servant, and the son of thine handmaid.
7  Thou hast broken my bonds in sunder : * I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the Name of the Lord.
8  I will pay my vows unto the Lord, in the sight of all his people, * in the courts of the house of the Lord; even in the midst of thee, O Jerusalem.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

Ant.    Vota mea Dómino reddam coram omni pópulo ejus. Ant.    I will pay my vows unto the Lord in the presence of all his people.
Ant.    Clamávi, * et Dóminus exaudívit me. Ant.    I called * upon the Lord, and he heard me.

 
Psalm 119 : Charles Hylton Stewart

Psalmus 119.  Ad Dominum

Ad Dóminum cum tribulárer clamávi: * et exaudívit me.
2  Dómine, líbera ánimam meam a lábiis iníquis, * et a lingua dolósa.
3  Quid detur tibi, aut quid apponátur tibi * ad linguam dolósam?
4  Sagíttæ poténtis acútæ, * cum carbónibus desolatóriis.
5  Heu mihi, quia incolátus meus prolongátus est: habitávi cum habitántibus Cedar: * multum íncola fuit ánima mea.
6  Cum his, qui odérunt pacem, eram pacíficus: * cum loquébar illis, impugnábant me gratis.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,  *  et in sæcula sæculórum.  Amen.

Psalm 119.  Ad Dominum

When I was in trouble, I called upon the Lord, * and he heard me.
2  Deliver my soul, O Lord, from lying lips, * and from a deceitful tongue.
3  What shall be given unto thee, or what shall be added unto thee, * to a deceitful tongue?
4  Even the sharp arrows of the mighty, * with hot burning coals.
5  Woe is me, that my sojourning is prolonged; I have dwelt with the inhabitants of Kedar : * my soul hath long dwelt among them.
6  With them that hated peace I was peaceable : * when I spake unto them, they fought against me without cause.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

Ant.    Clamávi, et Dóminus exaudívit me. Ant.    I called upon the Lord, and he heard me.
Ant.    Auxílium meum * a Dómino, qui fecit cælum et terram. Ant.    My help cometh * even from the Lord, who hath made heaven and earth.

 
Psalm 120 : Sir Henry Walford Davies

Psalmus 120.  Levavi oculos

Levávi óculos meos in montes, * unde véniet auxílium mihi.
2  Auxílium meum a Dómino, * qui fecit cælum et terram.
3  Non det in commotiónem pedem tuum: * neque dormítet qui custódit te.
4  Ecce, non dormitábit neque dórmiet, * qui custódit Israël.
5  Dóminus custódit te, Dóminus protéctio tua, * super manum déxteram tuam.
6  Per diem sol non uret te: * neque luna per noctem.
7  Dóminus custódit te ab omni malo: * custódiat ánimam tuam Dóminus.
8  Dóminus custódiat intróitum tuum, et éxitum tuum: * ex hoc nunc, et usque in sæculum.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,  *  et in sæcula sæculórum.  Amen.

Psalm 120.  Levavi oculos

I have lifted up mine eyes unto the hills; * from whence cometh my help.
2  My help cometh even from the Lord, * who hath made heaven and earth.
3  May he not suffer thy foot to be moved; * neither let him slumber that keepeth thee.
4
  Behold, he that keepeth Israel * shall neither slumber nor sleep.
5  The Lord is thy keeper, the Lord is thy defence * upon thy right hand.
6  The sun shall not burn thee by day, * neither the moon by night.
7  The Lord shall preserve thee from all evil; * yea, it is even he that shall keep thy soul.
8  The Lord shall preserve thy going out, and thy coming in, * from this time forth for evermore.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

Ant.    Auxílium meum a Dómino, qui fecit cælum et terram. Ant.    My help cometh even from the Lord, who hath made heaven and earth.
Ant.    Lætátus sum * in his, quæ dicta sunt mihi. †† Ant.    I was glad * when they said unto me. ††

 
Psalm 121 : William Harris

Psalmus 121.  Lætatus sum

Lætátus sum in his, quæ dicta sunt mihi: * †† In domum Dómini íbimus.
2  Stantes erant pedes nostri, * in átriis tuis, Jerúsalem.
3  Jerúsalem, quæ ædificátur ut cívitas: * cujus participátio ejus in idípsum.
4  Illuc enim ascendérunt tribus, tribus Dómini: * testimónium Israël ad confiténdum nómini Dómini.
5  Quia illic sedérunt sedes in judício, * sedes super domum David.
6  Rogáte quæ ad pacem sunt Jerúsalem: * et abundántia diligéntibus te:
7  Fiat pax in virtúte tua: * et abundántia in túrribus tuis.
8  Propter fratres meos, et próximos meos, * loquébar pacem de te:
9  Propter domum Dómini, Dei nostri, * quæsívi bona tibi.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,  *  et in sæcula sæculórum.  Amen.

Psalm 121.  Lætatus sum

I was glad when they said unto me, * †† We will go into the house of the Lord.
2  Our feet shall stand * in thy gates, O Jerusalem.
3  Jerusalem is built as a city * that is at unity in itself.
4  For thither did the tribes go up, even the tribes of the Lord, * to testify unto Israel, to give thanks unto the Name of the Lord.
5  For their seats have sat in judgment, * even the seats upon the house of David.
6  O pray for the peace of Jerusalem; * they shall prosper that love thee.
7  Peace be within thy walls, * and plenteousness within thy palaces.
8  For my brethren and companions' sakes, * I spake peace of thee.
9  Yea, because of the house of the Lord our God, * I have sought to do thee good.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

Ant.    Lætátus sum in his, quæ dicta sunt mihi. Ant.    I was glad when they said unto me.

Capitulum           Eccli. 44. 16.
Ecce sacérdos magnus, qui in diébus suis plácuit Deo, et invéntus est justus : et in témpore iracúndiæ factus est reconciliátio.
R.  Deo grátias.
The Little Chapter        Ecclus.  44. 16.
Behold a great priest who in his days pleased the Lord, and was found righteous; and in the time of wrath he was taken in exchange for the world.
R.
 Thanks be to God.
Hymnus

Iste Conféssor Dómini, coléntes
Quem pie laudant pópuli per orbem,
Hac die lætus méruit suprémos
Laudis honóres.

Qui pius, prudens, húmilis, pudícus,
Sóbriam duxit sine labe vitam,
Donec humános animávit auræ
Spíritus artus.

Cujus ob præstans méritum, frequénter,
Ægra quæ passim jacuére membra,
Víribus morbi dómitis, salúti
Restituúntur.

Noster hinc illi chorus obsequéntem
Cóncinit laudem celebrésque palmas,
Ut piis ejus précibus juvémur
Omne per ævum.

Sit salus illi, decus atque virtus,
Qui, super cæli sólio corúscans,
Totíus mundi sériem gubérnat,
Trinus et unus.  Amen.

The Hymn

This the Confessor of the Lord, whose triumph
Now through the wide world celebrate the faithful,
At his departure entered with rejoicing
Heavenly mansions.

Fervent and holy, prudent in his converse,
Humbly and chastely here on earth he sojourned,
Curbing all passions, and in peace and meekness,
Constant abiding.

What though the grave now hold his hallowed relicks?
He, ever living, ever interceding,
Reigns with the Blessed, nor from us his brethren
Is he divided.

Whence we in chorus gladly do him honour,
Chanting his praises with devout affection,
That in his merits we may have our portion,
Ever and ever.

Glory and virtue, honour and salvation,
Be unto him that, sitting in the highest,
Governeth all things, Lord and God Almighty,
Trinity blessed.  Amen.

V.  Justum dedúxit Dóminus per vias rectas.
R.  Et osténdit illi regnum Dei.

V.  The Lord guided the righteous in right paths.
R.  And shewed him the kingdom of God.

Ad Magnif. Ant:  Dum esset Summus Póntifex, * terréna non métuit, sed ad cæléstia regna gloriósus migravit.

Ant. on Magnif:  During his Pontificate * never was he moved by respect of men, but rather went ever gloriously on his way to the kingdom of heaven.

Magnificat
Luke 1. 46-55

 
Magnificat (Verse Service) : John Heath

Magnificat : * ánima mea Dóminum.
2  Et exsultávit spíritus meus: * in Deo, salutári meo.
3  Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: * ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.
4  Quia fecit mihi magna, qui potens est: *
(Fit reverentia) et sanctum nomen ejus.
5  Et misericórdia ejus, a progénie in progénies: * timéntibus eum.
6  Fecit poténtiam in bráchio suo: * dispérsit supérbos mente cordis sui.
7  Depósuit poténtes de sede: * et exaltávit húmiles.
8  Esuriéntes implévit bonis: * et dívites dimísit inánes.
9  Suscépit Israël púerum suum: * recordátus misericórdiæ suæ.
10  Sicut locútus est ad patres nostros: * Abraham, et sémini ejus in sæcula.
11 
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
12  Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,  *  et in sæcula sæculórum.  Amen.

My soul * doth magnify the Lord.
2  And my spirit hath rejoiced * in God my Saviour.
3  For he hath regarded the lowliness of his handmaiden : * for behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
4  For he that is mighty hath magnified me; * (Here all make a profound reverence) and holy is his Name.
5  And his mercy is on them that fear him * throughout all generations.
6  He hath shewed strength with his arm; * he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
7  He hath put down the mighty from their seat, * and hath exalted the humble and meek.
8  He hath filled the hungry with good things; * and the rich he hath sent empty away.
9  He remembering his mercy * hath holpen his servant Israel.
10  As he promised to our forefathers, * Abraham and his seed for ever.
11  Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
12  As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

Ant:  Dum esset Summus Póntifex, terréna non métuit, sed ad cæléstia regna gloriósus migravit.

Ant:  During his Pontificate never was he moved by respect of men, but rather went ever gloriously on his way to the kingdom of heaven.

V.  Dómine, exáudi oratiónem meam.
R.  Et clamor meus ad te véniat.

V.  O Lord, hear my prayer.
R.  And let my cry come unto thee.

Oremus.
Deus, qui ad tuéndam cathólicam fidem, et univérsa in Christo instauránda sanctum Pium, Summum Pontíficem, cælésti sapiéntia et apostólica fortitúdine replevísti : concéde propítius ; ut, ejus institúta et exémpla sectántes, præmia consequámur ætérna.  Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum.
R.  Amen.

Let us pray.
O God, who, for the defence of the Catholic faith and the restoration of all things in Christ, didst fill Saint Pius, Supreme Pontiff, with heavenly wisdom and apostolic fearlessness, mercifully grant that, by following his teachings and examples, we may receive thine eternal recompence.  Through the same Jesus Christ thy Son our Lord, who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
R.  Amen.


V.  Dómine, exáudi oratiónem meam.
R.  Et clamor meus ad te véniat.
V.  O Lord, hear my prayer.
R.  And let my cry come unto thee.
V.  Benedicámus Dómino.
R.  Deo grátias.
V.  Bless we the Lord.
R.  Thanks be to God.

V.  Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
R.  Amen.

V.  May the souls of the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace.
R.  Amen.

Then is said secretly the final Pater, unless Compline immediately follow; in which case the Opening thereof is immediately said.

Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum.  Advéniat regnum tuum.  Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.  Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie.  Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris.  Et ne nos indúcas in tentatiónem : sed líbera nos a malo.  Amen.

Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy Name.  Thy Kingdom come.  Thy will be done, On earth as it is in heaven.  Give us this day our daily bread.  And forgive us our trespasses, As we forgive them that trespass against us.  And lead us not into temptation, But deliver us from evil.  Amen.

The Office of Vespers ends here, unless it has been said in aggregation with Lauds so that the Marian Antiphon has not yet been said.  In this case, it is added on as follows:

V.  Dóminus det nobis suam pacem.
R.  Et vitam ætérnam.  Amen.

V. May the Lord bestow his peace upon us.
R.  And life everlasting.  Amen.

Salve Regina

 
Salve Regina : Plainchant

Salve, Regína, mater misericórdiæ ; vita, dulcédo et spes nostra, salve.  Ad te clamámus éxsules fílii Hevæ.  Ad te suspirámus geméntes et flentes in hac lacrimárum valle.  Eja ergo, advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte.  Et Jesum, benedíctum fructum ventris tui nobis post hoc exsílium osténde.  O clemens, o pia, o dulcis Virgo María.

Hail, holy Queen, Mother of mercy, hail, our life, our sweetness, and our hope!  To thee do we cry, poor banished children of Eve, to thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this vale of tears.  Turn then, most gracious advocate, thine eyes of mercy towards us; and after this our exile, shew unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus.  O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.

V.  Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix.
R.
  Ut digni effíciámur promissiónibus Christi.

V.  Pray for us, most holy Mother of God.
R.
  That we may be worthy of the promises of Christ.

Orémus.              Oratio
Omnípotens sempitérne Deus, qui gloriósæ Vírginis Matris Maríæ corpus et ánimam, ut dignum Fílii tui habitáculum éffici mererétur, Spíritu Sancto cooperánte præparásti : da, ut cujus commemoratióne lætámur ; ejus pia intercessióne, ab instántibus malis, et a morte perpétua liberémur.  Per eúmdem Christum Dóminum nostrum.
R.  Amen.

Let us pray.              Collect
Almighty, everlasting God, who by the co-operation of the Holy Ghost didst prepare the body and soul of the glorious Virgin-Mother Mary to become a dwelling-place meet for thy Son : grant that as we rejoice in her commemoration ; so by her fervent intercession we may be delivered from present evils and from everlasting death. Through the same Christ our Lord.
R.  Amen.

V.  Divínum auxílium máneat semper nobíscum.
R.  Amen.

V. May help divine be with us all, for ever abiding.
R.  Amen.

Back to Breviary.Net